(no subject)
Sep. 8th, 2011 12:14 amВыражение «колыбель для кошки» (англ. Cat's Cradle) означает детскую игру, при которой нитка или бечёвка, надетая на пальцы играющих, складывается в различные узоры. В романе «кошкину колыбель» случайно сплёл Феликс Хониккер, когда единственный раз решил поиграть со своим младшим сыном Ньютом. Отец тогда очень испугал Ньюта. Став взрослым, Ньют говорит:
— Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплёт из верёвочки… Не удивительно, что ребята растут психами. Ведь такая «кошкина колыбель» — просто переплетённые иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят… И никакой, к чёрту, кошки, никакой, к чёрту, колыбельки нет!
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Колыбель_для_кошки)
После разговоров с братцем об аниме, Айден изрядно побаивается СПГС. Но - это литература. Здесь можно.
Бедный мой моск.
(Да, я это прочёл. Почти. А вот посмотрел в описание, не закончив читать, зря. Как обычно. Теперь ещё тяжелее дочитывать будет.)
Но из антиутопий, какие помню, Воннегута мне перенести легче всего. Разве что я становлюсь чуть менее улыбчивым и чуть более задумчивым и тормознутым, чем обычно.
— Чуть ли не сто тысяч лет взрослые вертят под носом у своих детей такой переплёт из верёвочки… Не удивительно, что ребята растут психами. Ведь такая «кошкина колыбель» — просто переплетённые иксы на чьих-то руках. А малыши смотрят, смотрят, смотрят… И никакой, к чёрту, кошки, никакой, к чёрту, колыбельки нет!
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Колыбель_для_кошки)
После разговоров с братцем об аниме, Айден изрядно побаивается СПГС. Но - это литература. Здесь можно.
Бедный мой моск.
(Да, я это прочёл. Почти. А вот посмотрел в описание, не закончив читать, зря. Как обычно. Теперь ещё тяжелее дочитывать будет.)
Но из антиутопий, какие помню, Воннегута мне перенести легче всего. Разве что я становлюсь чуть менее улыбчивым и чуть более задумчивым и тормознутым, чем обычно.